مواردی در خصوص استخدام مترجم فیلم و قرارداد آن
همه ما فیلمهای خارجی میبینیم که اگر زیرنویس نداشت امکان فهم آنها بسیار سخت میشد. حتی قبل از دیدن فیلم به این فکر میکنیم که بهترین ترجمه را پیدا کنیم. پس میتوان گفت مترجمهای فیلم در زندگی ما نقش پررنگی دارند. شاید اگر این افراد وجود نداشتند امکان برقراری ارتباط با فیلمهای خارجی بسیار سخت میشد. همانطور که ملاحظه میکنید استخدام مترجم برای ترجمه فیلمهای خارجی ضروری است.
شاید این افراد از جمله افرادی باشند که در صنعت بازار پررنگ نیستند. اگر توجه کرده باشید، افرادی هستند که بسیار نادیده گرفته میشوند. با اینکه مترجمان در کار خود سختیهایی را متقبل میشوند اما نام و رسم پرآوازهای ندارند. در این مقاله قصد داریم درباره نمونه قرارداد استخدام مترجم فیلم اطلاعاتی را در اختیار شما قرار دهیم. پس در صورت اشتیاق تا انتهای مقاله با ما باشید.
شرایط استخدام مترجم فیلم
افراد زیادی در حوزه ترجمه فیلم فعالیت میکنند. این افراد گاهی بهصورت مستقل و گاه بهصورت فریلنسر فعالیت میکنند. اما افرادی هستند که شغل مترجمی را بهعنوان شغل دوم خود برگزیدهاند. به این دلیل که بازار کار چندان مناسبی ندارد. با اینکه بازار کار چندان مناسبی ندارد اما همه افراد جامعه به آنها نیاز دارند.
برای استخدام مترجم نیاز است که مترجم خوب و با مهارت را از بیتجربه تشخیص داد. لازمه این کار، آگاه بودن از تواناییها و مهارتهای لازم فرد متقاضی است. پیداکردن مترجم فیلم چندان کار سختی نیست اما پیداکردن یک مترجم خوب و با مهارت کار سختی است.
مترجم فیلم باتجربه چه ویژگیهایی دارد؟
مترجمان وظایف مختلفی دارند. از مهمترین وظایف این افراد میتوان به ترجمه صحیح و روان آنها اشاره کرد. اگر مترجم در پیداکردن کلمه معادل زبان مقصد تجربهای نداشته باشد قطعا نمیتواند مفهوم را بهدرستی به مخاطب انتقال بدهد. ازاینرو پیداکردن یک مترجم خوب و باتجربه برای تمام کارفرماهایی که به آن نیاز دارند امری مهم است. در ادامه به چند مورد از ویژگیهای مترجم خوب میپردازیم.
مترجم خوب باید مفهوم را بهدرستی منتقل کند
از وظایف مترجم خوب میتوان به ترجمه روان و صحیح اشاره کرد. اگر مترجم نتواند مفهوم اصلی را به مخاطب منتقل کند درواقع در کار خود موفق نبوده است. به همین دلیل کارفرما برای مطمئن شدن از این توانایی فرد متقاضی، در هنگام استخدام مترجم با او مصاحبهای انجام میدهد. در مصاحبه، متن یا محتوایی به او داده میشود و از او میخواهد که ترجمه کند. در صورت رعایت کردن تمام اصول ترجمه، فرد متقاضی استخدام میشود.
مترجم خوب باید سبک محتوا را حفظ کند
اگر توجه کرده باشید آگاهید که هر محتوا سبک مخصوص خود را دارد. به طور مثال سبک محتوای طنز و محتوای ادبی کاملاً باهم متفاوت است. به همین دلیل است که مترجم باید در هنگام ترجمه این اصول و نکات را مدنظر خود قرار دهد. در واقع وفادار بودن به سبک محتوا از مهمترین ویژگیهای ترجمه یک متن است. در زمان مصاحبه استخدام مترجم امکان مورد بررسی قراردادن این ویژگی بسیار زیاد است.
مترجم باید امانتدار باشد
گاهی ممکن است به دلایلی نیاز باشد تا اطلاعاتی در اختیار مترجم قرار بگیرد. از همین رو مترجم باید فردی امانتدار باشد. در بسیاری از مصاحبههای استخدام مترجم، به این مورد اشاره میشود. در ضمن گاهی کارفرما برای مطمئن شدن از شروطی که بین خود و مترجم بسته شده است از یک قرارداد کامل و تنظیم شده توسط متخصصان حقوقی کمک استفاده میکند. لامینگو توسط متخصصان حقوقی خود، یک نمونه قرارداد استخدام مترجم تنظیم کرده است تا کار را برای کارفرما راحت و مطمئنتر کند.
بهطورکلی مترجم فیلم وظایف متعددی دارد که در این مقاله تنها به سه مورد اصلی آن پرداختهایم. اگر مترجم این سه رکن اصلی را دارا باشد با امتیاز بیشتری میتواند وارد بازار کار شود.
وظایف کارفرما در مقابل استخدام مترجم
همچنین مترجم باید نسبت به تعهداتی که بسته است، پایبند باشد، کارفرما هم نیز این وظیفه را دارد. اگر برای مترجم چارچوبهایی مشخص میشود لازم است کارفرما هم از چارچوبهایی برخوردار باشد. درواقع تمام موارد رعایت حقوق برای دو طرف است.
کارفرما وظیفه دارد که طبق نرخ مشخص شده و بهموقع نسبت به پرداخت حقوق مترجم اقدام کند. از طرفی برخی از کارفرماها مدتزمان بیشتری نسبت به زمان قید شده در قرارداد از مترجم فعالیت میخواهند. با اینکه این کار خلاف جهت قانون است و میتواند مورد بررسی توسط مراجع قضایی واقع شود. اما بهتر است قبل از کشیده شدن به چنین شرایطی، کارفرما نسبت به زمان مشخص شده برای مترجم متعهد باشد.
ناگفته نماند که امکان اضافهکاری وجود دارد، درصورتیکه قبل از نوشتن قرارداد ذکر شده و مترجم متقبل شده باشد.
در نهایت با متعهد بودن به وظایف مشخص شده میتوان بهترین همکاری را ایجاد کرد.
آیا تنظیم قرارداد برای استخدام مترجم ضروری است؟
قرارداد یک نوع سندی است که بین کارفرما و مترجم امضا شده است. در واقع در صورت بروز هرگونه مشکل حقوقی، سندی وجود دارد که بتوان پیگیر مسائل حقوقی بود.
در قرارداد تمام وظایف، میزان حقوق و دیگر موارد ذکر شده است. پس اگر شخصی پیمانشکنی کند بهراحتی قابلپیگیری است؛ بنابراین استفاده از نمونه قرارداد استخدام مترجم نهتنها لازم، بلکه ضروری است.
وجود یک قرارداد در هر شراکتی بسیار پراهمیت است. زیرا طرفین را از تعهداتی که مطرح کردهاند مطمئن میکند. در برخی مواقع، توافقهایی که بین طرف صورتگرفته به فراموشی سپرده میشود. اما اگر از یک نمونه استخدام قرارداد مترجم اصولی استفاده کنید در چنین شرایطی هم هیچگونه نگرانی وجود ندارد.
کلام نهایی در خصوص استخدام مترجم فیلم
در این مقاله سعی کردیم در مورد موارد مهم هنگام استخدام مترجم صحبت کنیم. همچنین ویژگیهای یک مترجم خوب را به تصویر بکشیم. چه بهعنوان کارفرما و چه بهعنوان فرد متقاضی لازم است که از این شرایط آگاه باشید. آگاه بودن باعث میشود که در همکاریهایی خود هیچگاه دچار مشکل نشوید. در ضمن برای داشتن یک نمونه قرارداد استخدام مترجم میتوانید از وبسایت لامینگو کمک بگیرید. زیرا مشاوران حقوقی لامینگو سعی داشته بهترین نمونه قرارداد را در اختیار مخاطبان خود قرار دهند.
در صورت اشتیاق به اطلاعات بیشتر از مجله حقوقی لامینگو کمک بگیرید. همچنین میتوانید سؤالات خود را در قسمت نظرات با ما به اشتراک بگذارید.
دیدگاه شما