شرح شغل مترجم و جزئیات مرتبط با استخدام مترجم
هیچ شخصی با گذراندن تنها چند واحد زبان نمیتواند به یک مترجم حرفهای تبدیل شود. برخی از افراد تصور میکنند تنها تحصیلات دانشگاهی لازمه مترجم شدن است. درصورتیکه هیچ اهمیتی ندارد چند واحد زبان گذراندهاید یا در کدام دانشگاه تحصیل کردهاید. در کنار توانایی ترجمه و تبدیل کلمات از زبان مبدأ به زبان مقصد موارد دیگری نیز میتواند اهمیت داشته باشد. در ضمن اگر قصد دارید مترجمی باتجربه برای کار خود پیدا کنید باید یک نمونه قرارداد استخدام مترجم تنظیم کنید. اگر علاقهمندید درباره شغل مترجم اطلاعات بیشتری را به دست آورید تا انتهای مقاله با ما باشید.
مترجم کیست و استخدام مترجم خوب به چه عواملی بستگی دارد؟
مترجم شخصی است که یک متن را از زبان مبدأ به زبان مقصد تبدیل میکند. این افراد در تبادل اطلاعات فرهنگی نقش بسیار مهمی دارند. به همین دلیل است که علاوه بر ترجمه لغت به لغت، باید به انتقال درست مفاهیمی که در متن اصلی وجود دارد نیز توجه کنند. شغل مترجم تنها نمیتواند به ترجمه ختم شود زیرا موارد مهم دیگری وجود دارد که در این شغل اهمیت ویژهای دارند.
یک کارفرما برای اینکه در استخدام مترجم موفق باشد برای خود معیارهایی را مشخص میکند. بنابراین شغل مترجم در یک چارچوب تعریف شده است که در صورت رعایت کردن آنها میتوان یک مترجم خوب نامیده شد. در ادامه به چند مورد از ویژگیهای یک مترجم خوب میپردازیم. اگر جزء افرادی هستید که در این شغل فعالیت دارید پس فراموش نکنید این نکات را در کار خود رعایت کنید. اگر جز افرادی هستید که در جستجوی استخدام مترجم خوب هستید پس در هنگام انتخاب مترجم خوب به موارد پیش رو توجه داشته باشید.
مترجمان خوب هر متنی را برای ترجمه قبول نمیکنند
مترجم حرفهای قبل از پذیرفتن ترجمه، محتوا را دریافت کرده و آن را بررسی میکند. در واقع قبل از بررسی محتوا و موضوع آن، بههیچعنوان پروژهای را قبول نمیکند. شغل مترجم همانند شغلهای دیگر نیازمند تخصصهای منحصربهفرد است. به طور مثال شاید مترجم از توانایی بالایی برخوردار باشد اما در برخی از پروژهها موضوع برای ایشان مبهم باشد، زیرا یک مترجم نمیتواند در تمام موضوعهای مختلف متخصص باشد. شاید افرادی هم باشند که در تمام زمینههای ادبی، علمی، داستانی، تخصصی و… مهارت داشته باشند اما یافتن چنین شخصی دشوار است.
این مطلب را بخوانید: همه چیز درباره نمونه قرارداد استخدام مترجم و نکات کلیدی آن
مترجمان خوب به کیفیت محتوا اهمیت زیادی میدهند
اگر توجه کرده باشید برخی از مترجمین گمان میکنند با زود تحویل دادن ترجمه محتوا میتوانند امتیاز مثبتی را برای خود دریافت کنند. درصورتیکه کیفیت اهمیت بیشتری نسبت به زمان دارد. کیفیت مهمترین رکن در ترجمه شناخته شده است. افرادی که در انتخاب کلمات معادل برای متون مهارت دارند کیفیت ترجمه خود را افزایش میدهند. کیفیت در ترجمه موضوع گستردهای است. به همین دلیل است که برای بالاتر بودن کیفیت باید به خیلی از موارد دقت شود.
یک مترجم خوب سبک محتوا را حفظ میکند
یکی دیگر از مواردی که در کیفیت ترجمه مؤثر واقع میشود، حفظ سبک محتوا معرفی شده است. با انتخاب کلمات مناسب میتوان به سبک ترجمه وفادار بود. تنها افرادی میتوانند در حفظ سبک ترجمه موفق باشند که از تخصص بالایی برخوردار باشند. به طور مثال سبک یک محتوای ادبی با محتوای علمی کاملاً متفاوت است. هر محتوایی باید به شکل خاص و منحصربهفرد به مخاطب منتقل شود؛ بنابراین قبل از ترجمه باید مخاطبان محتوا را مورد بررسی قرار داد. تا متناسب با سلیقه، رده سنی و نوع محتوا مقاله ترجمه شود.
شغل مترجم چه ویژگیهایی دارد؟
اولین نکتهای که باید در انتخاب شغل مترجمی به آن توجه کرد علاقه است. نداشتن علاقه و وارد شدن در این حیطه میتواند فرد را بهزودی خسته و بیانگیزه کند. افرادی که شغل مترجمی را انتخاب میکنند باید با داشتن علاقه خود را تشویق کنند تا خالق بهترین محتواها باشند؛ بنابراین بدون هدف و علاقه وارد شدن در این شغل جز شکست و اتلاف وقت ثمره دیگری نخواهد داشت.
شاید مترجمین زیادی را دیده باشید که مدتزمان طولانی فعالیت میکنند اما خستگی در آنها دیده نمیشود. در واقع به دلیل داشتن علاقه و هدف است که با ساعت کاری طولانی هیچگاه خستگی برای آنها معنایی ندارد. کارفرماهایی که برای استخدام مترجم اقدام میکنند همه مشتاق استخدام چنین مترجمهایی هستند. پس میتوان گفت شرایط کاری برای افراد علاقهمند و پرانگیزه بهتر خواهد بود.
ناگفته نماند که برخی از افراد، شغل مترجم را بهعنوان شغل دوم خود انتخاب میکنند. مزیتی که شغل مترجم دارد این است که میتوان بهصورت دورکاری در آن فعالیت داشت. در واقع همیشه نیاز نیست که در محل کار حضور داشت. به همین دلیل است که افرادی هم که مهاجرت میکنند در ابتدای مهاجرت که هنوز در شغلی ثابت ماندگار نشدهاند در این حیطه فعالیت میکنند.
یکی دیگر از ویژگیهایی که یک مترجم باید داشته باشد قابلاطمینان بودن است. در شرایطی پیش میآید که نیاز باشد اطلاعات و یا منابعی را در اختیار مترجم قرار داد، پس در هنگام استخدام مترجم این ویژگی نیز برای کارفرما قابل اهمیت است.
زمانشناس بودن نهتنها در استخدام مترجم بلکه در تمامی حرفهها لازم و ضروری است. اگر مترجم به زمان مشخص شده برای تحویل پروژه توجه ننماید احتمال کمرنگ شدن او در مقابل کارفرما وجود دارد. پس برای داشتن یک اخلاق حرفهای در کار باید وقتشناس بود.
بهطورکلی افرادی موفق خواهند شد که تشنه موفقیت در دنیای ترجمه هستند. این افراد همیشه بهروز و خلاق دیده میشوند. به همین دلیل است که پر از ایده و مهارت هستند. پس اگر قرار است شغلی را انتخاب کنید و یا اقدام به استخدام مترجم کنید، افرادی را برگزینید که به طور مداوم در پی یادگیری اطلاعات جدید هستند.
کلام پایانی
حال که به طور کامل با شغل مترجم آشنا شدید بهتر است بدانید که در این شغل مسئولیتپذیر بودن بسیار پراهمیت است. اگر جزء افرادی قرار دارید که به دنبال استخدام مترجم خوب هستید، موارد گفته شده را در انتخاب مترجم رعایت کنید. هم چنین برای ذکر تعهدات از نمونه قرارداد استخدام مترجم بهره ببرید. با این کار هم خودتان و هم مترجم اطمینان خاطر نسبی خواهید داشت. اگر به دنبال اطلاعات بیشتری در خصوص استخدام مترجم و نمونه قرارداد استخدام مترجم هستید، حتماً به دیگر مقالات حقوقی لامینگو سر بزنید. در صورت داشتن هرگونه سوال و مشاوره در انتهای این مقاله برای ما نظر خود را ثبت کنید تا در اولین موقعیت مشاوران ما به شما پاسخ دهند.
دیدگاه شما