مواردی در خصوص مترجم زبان ترکی استانبولی
امروزه اهمیت مترجمین در دنیا بیشتر شده است و احساس نیاز بیشتری به این افراد در مواقع مختلف حس میشود. هدف از انتخاب مترجم تبدیل یک متن از مبدأ به زبان مقصد است. هیچ زبانی وجود ندارد که در ترجمه مخاطبی نداشته باشد. بنابراین اکثر زبانها در مبدأ یا مقصد مورداستفاده قرار میگیرند. زبانی که امروزه نقش پررنگی در ترجمه پیدا کرده است زبان ترکی استانبولی است. در کنار پیدا کردن یک مترجم زبان ترکی باتجربه، نمونه قرارداد استخدام مترجم نیز پر اهمیت است. در صورت نیاز به نمونه قرارداد استخدام مترجم با مراجعه به قسمت مربوطه در سایت لامینگو میتوانید آن را دریافت کنید.
زبان ترکی استانبولی با گذشت زمان، نقش پررنگتری در بین مردم پیدا کرده است. به این دلیل، استفادههایی که از زبان ترکی میشود رواج یافته است. ازآنجاییکه کشور ترکیه در همسایگی ایران قرار گرفته، احساس نیاز به زبان ترکی استانبولی نیز بیشتر شده است. به دلیل همسایگی با ایران مسافران و توریستهای بیشتری را هم دارد. از طرفی در زمینه بازرگانی و تجارت هم نقش پررنگی را دارد. به همین دلیل استخدام مترجم در حوزه زبان ترکی استانبولی افزایشیافته است.
اگر توجه کرده باشید قطعاً دریافتهاید که تعداد افراد مسلط به زبان ترکی در ایران زیاد است. اما تنها مسلط بودن به صحبتکردن کافی و لازم نیست. بلکه یک مترجم باید تمام تخصصهای لازم و موردنیاز را دارا باشد. در ادامه بیشتر درمورد مترجم زبان ترکی و استخدام مترجم صحبت خواهیم کرد.
زبان ترکی
ترکزبانهای داخل ایران از تعداد زیادی برخوردار هستند، اما زبان ترکی استانبولی با دیگر زبانهای ترکی متفاوت است. در واقع زبان ترکی جز زبانهای اورال و آلتائیک قرار گرفته است. باتوجه به تحقیقات انجام شده به زبانهای مجارستانی و فنلاندی شباهت زیادی دارد. میتوان گفت که زبان 90 درصد ساکنین ترکیه، زبان ترکی استانبولی است. البته 10 درصد دیگر ساکنین ترکیه شامل زبانهای یونانی، آمریکایی، عربی، کردی هستند. تعداد افرادی که به زبان ترکی استانبولی در ترکیه مسلط نیستند بسیار کم است. به دلیل اینکه تعداد زیادی از مردم در ترکیه به زبان ترکی مسلط هستند و تعداد کمی به زبانهای دیگر، باعث شده است که برای کارهای تجاری، گردشگری و بازرگانی داشتن یک مترجم زبان ترکی استانبولی لازم و حتی ضروری باشد.
فرایند ترجمه زبان ترکی استانبولی
فرایند ترجمه زبان ترکی استانبولی از دیگر زبانهای مختلف دنیا مستثنی نیست. بلکه موردی که در تمام ترجمهها اهمیت دارد تسلط مترجم شناخته شده است. پس اگر در استخدام مترجم زبان ترکی استانبولی هوشیاری کامل داشته باشیم میتوانیم افرادی را انتخاب کنیم که در ترجمه متون تخصصی و عمومی از توانایی خوبی برخوردار باشند.
مترجم خوب شخصی است که بتواند معادل مناسبی برای کلمات انتخاب کند. بهگونهای که کیفیت و ساختار مقاله تغییری پیدا نکند. در واقع وفادار بودن به سبک مقاله اهمیت ویژهای دارد زیرا یک محتوای علمی با محتوای ادبی ساختار و سبک مشابهی ندارد. پس یک مترجم خوب شخصی است که در عین حفظ کردن این موارد به کیفیت محتوای ترجمه شده نیز توجه میکند. برخی از مترجمین گمان میکنند با تسریع بخشیدن به ترجمه خود میتوانند خود را متخصص این حوزه بیان کنند. درصورتیکه سریع ترجمه کردن به یک مترجم متخصص ختم نمیشود. پس یک مترجم خوب باید موارد مختلفی را رعایت کند که در مقالههای قبل درباره آن صحبت شده است. برای اطمینان از ذکر تمام آن موارد میتوان از نمونه قرارداد استخدام مترجم استفاده کرد.
کاربردهای زبان ترکی استانبولی
یکی از استفادههای رایج دیگری که این زبان دارد آن است که در ترجمه فیلمهای مختلف استفاده میشود. این نیاز از گذشته تا به امروز در بین مردم وجود داشته است. سریال و فیلمهای پرطرفداری هستند که نیاز است یک مترجم زبان ترکی استانبولی با دقت و تخصص آنها را ترجمه کند. به این خاطر که ترجمه نقش اساسی در انتقال یک فرهنگ دارد، مترجم باید با ذکاوت و تخصص این کار را انجام دهد. استفاده دیگری که از این زبان میشود در ترجمه قراردادها، فاکتور و محتواهای مختلف است که زبان ترکی استانبولی بهعنوان زبان مبدأ یا مقصد قرار میگیرد.
از طرفی هر روز بر تعداد گردشگران و توریستهای کشور ترکیه افزوده میشود. به همین دلیل افرادی که خود مسلط به این زبان نیستند نیاز دارند مترجمی را به همراه خود داشته باشند تا در مواقع مختلف با مشکلی روبرو نشوند. افرادی هم بهقصد تجارت و بازرگانی به ترکیه سفر میکنند. این افراد معمولاً کنار خود یک مترجم استخدام میکنند. پس میتوان گفت که این زبان، از جمله زبانهای پرطرفدار است که استفادههای زیادی بهخصوص در ایران از آن میشود.
مواردی در خصوص زبان ترکی استانبولی
متداولترین نوع ترجمه مختص به ترجمه زبان فارسی به ترکی استانبولی است. زبانهای دیگری هم هستند که قصد دارند از یک زبان به زبان ترکی استانبولی ترجمه شوند. البته که همیشه زبان ترکی استانبولی بهعنوان زبان مقصد قرار نمیگیرد. بلکه در بسیاری از موارد برعکس این گزینهها وجود دارد. یعنی مخاطب قصد دارد محتوا و یا مقالهای را از این زبان به زبان دیگری تبدیل کند.
مورد دیگر در خصوص درآمد و حقوق این افراد وجود دارد. درآمد مترجمین زبان ترکی استانبولی مبتنی به همکاریهایی است که خواهند داشت. البته که تخصص و مهارت آنها از اهمیت ویژهای برخوردار است. افرادی که تخصص زیادی در این زمینه دارند میتوانند با اعتمادبهنفس بیشتری در بازار کار قرار بگیرند. معمولاً مقدار هزینه مترجم در مقاله و محتواها به تعداد کلمات بستگی دارد. برای مطمئن شدن از تعهداتی که بین شما و مترجم انتخاب میشود سعی کنید که حتماً از نمونه قرارداد استخدام مترجم استفاده کنید. در نمونه قرارداد استخدام مترجم تمامی موارد ذکر شده است و نیاز به نگرانی بابت کموکاستیهای متن قرارداد وجود ندارد.
کلام آخر
استخدام مترجم زبان ترکی با مهارت بالا برای کارفرما بسیار اهمیت دارد. برای پیداکردن افرادی که در ترجمه زبان ترکی استانبولی مهارت دارند باید دقت داشت. همچنین باید تمام موارد مهم در خصوص یک مترجم خوب را در نظر گرفت و در مصاحبه به طور کامل با فرد متقاضی، مورد بررسی قرار بگیرد. لامینگو، پلتفرم هوشمند ارائه خدمات حقوقی است که در این زمینه میتواند به شما کمک کند. در صورت نیاز به اطلاعات بیشتر به مجله حقوقی لامینگو سر بزنید. اگر احساس کردید سؤالی مرتبط با این موضوع دارید حتماً در قسمت نظرات آن را با ما به اشتراک بگذارید تا مشاوران حقوقی در اولین موقعیت پاسخگوی شما باشند.
دیدگاه شما