همه نکات تنظیم قرارداد تحقیق و توسعه انگلیسی

تنظیم قرارداد به انگلیسی

قرارداد تحقیق و توسعه یکی از قراردادهای رایجی است که در حال حاضر در سطح بین‌المللی رواج پیدا کرده است. شرکت‌های مختلف برای ایجاد شرایط بهتر در کسب‌وکار خود به دنبال استفاده از ترفندهای به‌روز‌تر و ایده‌های جدید‌تر هستند. ایده‌ها و ترفند‌هایی که جز با تحقیق و توسعه و بررسی روش‌های مختلف در دسترس قرار نخواهد گرفت. شرکت‌های بزرگ با تنظیم قرارداد تحقیق و توسعه، به ‌دنبال پیدا کردن روش‌های جدیدی هستند که قبلاً امتحان نشده و می‌تواند برای آن‌ها تبدیل به یک برگ برنده بزرگ شود. تنظیم قرارداد به انگلیسی در چنین قراردادهایی در سطح بین‌المللی از نظر حقوقی اهمیت بسیار زیادی پیدا می‌کند که در این مقاله قصد داریم به بررسی آن بپردازیم.

برخلاف اکثر قراردادهای تجاری که به منظور اهداف مالی بسته می‌شوند، قراردادهای تحقیق و توسعه در نگاه اول ممکن است حتی آورده مالی برای شرکت‌ها به دنبال نداشته باشد. اما تجربه ثابت کرده است که استفاده از خدمات تحقیق و توسعه شرکت‌های دانش‌بنیان و افراد محقق می‌تواند در آینده منجر به رشد فزاینده درآمدهای شرکت‌های فعال در صنایع مختلف شود. ازاین‌رو چنین قراردادهایی حتی اگر به‌صورت مستقیم آورده مالی برای شرکت به دنبال نداشته باشد، اهمیت بسیار زیادی برای آن‌ها داشته و کاربران زیادی از این امکان استفاده می‌نمایند. اگر شما نیز به دنبال تنظیم قرارداد انگلیسی تحقیق و توسعه که در سطح بین‌المللی هستید لازم است تا با نکات حقوقی مربوط به چنین قراردادهای آشنا شده و همچنین این نکات تنظیم قرارداد تحقیق و توسعه به انگلیسی را نیز فرا بگیرید.

 

این مطلب را بخوانید: تنظیم قرارداد به انگلیسی و تمامی آنچه که درباره آن باید بدانید

 

تنظیم قرارداد تحقیق و توسعه به انگلیسی R & D

R & D مخفف عبارت Research and Development است. قرارداد تحقیق و توسعه در زبان انگلیسی بسته به نوع قرارداد و همچنین موضوع آن با عبارت‌های مختلفی مشخص می‌شود. برخی از مهم‌ترین این عبارت‌های متداول برای این منظور:

قرارداد تحقیق و توسعه

Research and Development Contract

توافق‌نامه تحقیق و توسعه

Research and Development Agreement

موافقت‌نامه‌های توسعه مشترک

Joint Development Agreements

موافقت‌نامه‌های تحقیقاتی

Research Agreements

هستند. البته به‌کارگیری این عبارت‌ها هرکدام جایگاه خاص خود را داشته و بنا به شرایط تعیین می‌شود. با این حال دقت به عبارت‌های انگلیسی به کار رفته در هنگام تنظیم قرارداد به انگلیسی در چنین شرایطی به موارد مختلفی بستگی دارد که همه آن‌ها باید رعایت شود. این موارد هم در عنوان قرارداد و هم در سایر بندهای آن به همین ترتیب وجود دارند. در غیر این صورت ممکن است مشکلات حقوقی مختلفی گریبانگیر شما شده و ازاین‌رو نتوانید نتیجه مناسب و مورد نظر خود را از قرارداد خود کسب کنید.

 

تحقیق و توسعه

 

مشاوره تنظیم قرارداد به انگلیسی برای قرارداد تحقیق و توسعه

یکی از ابزارهایی که کاربران می‌توانند با استفاده از آن‌ها اقدام به تنظیم قرارداد انگلیسی تحقیق و توسعه برای خود نمایند، استفاده از خدمات مشاوره حقوقی است.  البته مشاوره حقوقی برای تنظیم چنین قراردادهایی کمی با مشاوره‌های معمولی تفاوت خواهد داشت.  با توجه به این‌که علاوه بر قوانین حقوقی داخلی، قوانین حقوق بین‌الملل نیز در چنین قراردادهایی دخیل بوده و تأثیر مستقیم روی روند قرارداد خواهند داشت،   ازاین‌رو در استفاده از خدمات مشاوره بایستی این قوانین نیز لحاظ شود. از این گذشته برای ترجمه قرارداد و تنظیم قرارداد به انگلیسی نیز بایستی از تخصص یک فرد آگاه در زمینه کلمات انگلیسی رایج حقوقی استفاده شود. سهل‌انگاری در هرکدام از این فرآیندها می‌تواند منجر به اشتباه در تنظیم قرارداد شده و مشکلاتی برای شما به وجود آورد.

لامینگو  با استفاده از وکلای پایه یک دادگستری که در معتبرترین دانشگاه‌های حقوقی دنیا تحصیل کرده‌اند، این امکان را برای کاربران فراهم آورده‌اند تا با استفاده از خدمات مشاوره  این عزیزان، بهترین شرایط را در قراردادهای حقوقی و تجاری برای خود رقم بزنند. کاربران می‌توانند تنها با یک تماس و ثبت درخواست این خدمات را در اختیار داشته باشند.

سفارش تنظیم قرارداد به انگلیسی

 

طرفین قرارداد contracting parties

اولین موضوعی که در هنگام تنظیم قرارداد تحقیق و توسعه بایستی  به آن پرداخته شود، طرفین قرارداد است. بسته به اینکه یک فرد حقیقی یا حقوقی وظیفه این عملیات را برای کاربران به عهده گرفته باشد، بایستی این بند از قرارداد تنظیم گردد.

 

تنظیم قرارداد به انگلیسی

 

موضوع قرارداد Subject

نکته بعدی موضوع قرارداد است. در بند‌های قبلی اشاره مختصری به انواع عنوان‌هایی که برای قرارداد تحقیق و توسعه در ادبیات انگلیسی استفاده می‌شود، کردیم. موضوعات مختلف چنین قراردادهایی معمولاً بر اساس نحوه کار و صنایع مختلف دخیل در قرارداد تنظیم می‌شود.

 

اسناد قرارداد Contracts documents and credentials

هر قراردادی مخصوصاً قراردادهای تحقیق و توسعه دارای اسناد و مدارکی هستند که بایستی آن‌ها را به قرارداد اصلی پیوست نمایید. اگر این اسناد و مدارک را در اختیار دارید، در بندی به عنوان اسناد قرارداد، آدرس دقیقی برای پیوست‌ها ارائه داده و پیوست‌های لازم را به انتهای  قرارداد اضافه نمایید.

 

 

داوری در قرارداد تحقیق و توسعه Arbitration

تعیین داور و مرجع رسیدگی‌کننده به اختلافات موجود میان دو طرف قرارداد یکی دیگر از مواردی است که هنگام تنظیم قرارداد به انگلیسی در قراردادهای تحقیق و توسعه بایستی به آن دقت داشته باشید.  معمولاً در قانون این مراجع مختلفی برای چنین امری در نظر گرفته می‌شود که می‌توانید با استفاده از خدمات مشاوره حقوقی از آن‌ها مطلع شوید.

 

مدت قرارداد Duration

با توجه به اینکه تمام شدن مدت قرارداد و عدم تحویل نتیجه کار ممکن است شرایط لازم برای فسخ قرارداد برای طرف مقابل را فراهم آورد و از طرف دیگر طرف دوم نیز به دنبال درآمدهای خود ناشی از تحقیقات و بررسی‌های صورت گرفته‌ است، ازاین‌رو حتماً بایستی در هنگام تنظیم قرارداد مدت آن به‌صورت کاملاً مشخص درج گردد.

 

محل اجرای قرارداد

قراردادهای تحقیق و توسعه در برخی از موارد پیچیده‌تر نیز می‌شوند.  نیاز به اطلاعات و داده‌های بومی و منطقه‌ای  و همچنین آزمایش‌هایی که بایستی برای این مهم صورت پذیرد که بایستی حتماً آن را به عنوان محل اجرای قرارداد در هنگام تنظیم قرارداد قید کنید.

 

تحقیق و توسعه

 

مبلغ قرارداد

تعیین مبلغ قرارداد یکی دیگر از شرکت‌هایی است که در هنگام تنظیم قرارداد تحقیق و توسعه بایستی آن را به‌صورت شفاف بیان کنید. البته چالش‌هایی هم برای تعیین مبلغ قرارداد وجود دارد. چالش‌هایی مانند هزینه‌های جانبی و یا حتی هزینه‌های پیش‌بینی‌نشده ازجمله مواردی هستند که حتماً بایستی در هنگام تنظیم قرارداد به آن‌ها دقت داشته باشید و وظایف هرکدام از طرفین را نسبت به مبالغ و هزینه‌ها تعیین کنید.

 

تأمین تجهیزات موردنیاز برای اجرای طرح

همچنین یکی دیگر از بندهایی که در قراردادهای تحقیق و توسعه نسبت به سایر قراردادهای حقوقی و تجاری اهمیت بیشتری پیدا می‌کند، بند مربوط به تأمین تجهیزات موردنیاز برای اجرای طرح است.  روش‌های مختلف تحقیقاتی معمولاً نیاز به تجهیزاتی داشته که تهیه تجهیزات می‌تواند هزینه‌بر باشد. جدایی از هزینه‌ها تأمین قطعات نیز ممکن است با چالش‌های از قبیل موارد منع قانونی روبرو باشد. ازاین‌رو تنظیم بند تأمین تجهیزات موردنیاز برای اجرای تحقیق در قراردادهای تحقیق و توسعه اهمیت بیشتری پیدا می‌کند.

 

فورس ماژور Force majeure

یکی دیگر از موارد معمول در قراردادهای تحقیق و توسعه که در سایر قراردادهای تجاری و حقوقی نیز آن را مشاهده می‌شود، بند فورس ماژور است. در این بند طرفین قرارداد بایستی بر روی مسائلی که ممکن است در آینده مانع از اجرای طرح شده و مشکلاتی را برای هر یک از طرفین به وجود می‌آورد، توافق داشته باشند. برای مثال بروز بلایای طبیعی ممکن است روند تحقیقات را با اختلال روبرو کرده و اجرای آن نیاز به زمان بیشتری داشته باشد.  چنین مواردی را می‌توان در بند فورس ماژور مورد بررسی قرار داد.

 

تنظیم قرارداد به انگلیسی

 

موارد فسخ قرارداد Contract dissolution

تمام قراردادهای حقوقی دارای بندی به عنوان موارد فسخ قرارداد هستند. در هنگام تنظیم قرارداد به انگلیسی حتماً باید به این مورد نیز دقت کافی داشته باشید. کاربران بایستی در نظر داشته باشند که موارد فسخ قرارداد برای هر دو طرف قرارداد صادق بوده و ممکن است شرایط  فسخ قرارداد برای هرکدام از دو طرف قرارداد را تفسیر نماید.

 

اصل ساده و روان‌نویسی در هنگام تنظیم قرارداد تحقیق و توسعه به فارسی و انگلیسی

یکی از نکات بسیار مهمی که در هنگام تنظیم قرارداد تحقیق و توسعه باید به آن دقت داشته باشید، اصل ساده و روان‌نویسی است. شما ابتدا بایستی این اصل را در تنظیم این قرارداد به زبان فارسی رعایت کرده و سپس در هنگام ترجمه قرارداد نیز آن را اعمال کنید. موارد حقوقی به‌خودی‌خود دارای پیچیدگی‌های زیادی هستند. در این میان پیچیدگی‌های مربوط به نحوه نگارش قرارداد نیز می‌تواند سختی کار شما را بیشتر کند. ازاین‌رو با استفاده از خدمات مشاوره سعی کنید قراردادهای خود را چه به زبان فارسی و چه به زبان انگلیسی به‌صورت کاملاً روان و ساده بازنویسی نمایید.

 

تحقیق و توسعه

 

ترجمه قرارداد

آخرین مرحله از تنظیم قرارداد به انگلیسی برای قراردادهای تحقیق و توسعه،  ترجمه قرارداد است.  برای این منظور حتماً بایستی به اصطلاحات و عبارت‌های رایج حقوقی مندرج در قراردادهای حقوقی نظیر قرارداد تحقیق و توسعه دقت داشته باشید. هرگز وظیفه ترجمه قرارداد خود را به یک مترجم معمولی نسپارید. زیرا هرچند ممکن است چنین ترجمه‌ای  از نظر معنایی دقیقاً با قرارداد اصلی شما مطابقت داشته باشد اما از نظر حقوقی ممکن است ایراداتی به آن وارد باشد.

 

این مطلب را بخوانید: همه چیز درباره قرارداد لایسنس انگلیسی و نحوه تنظیم آن

 

دقت به دستور زبان انگلیسی در تنظیم قرارداد

در انتها کاربران باید به دستور زبان انگلیسی نیز در هنگام تنظیم این قرارداد دقت داشته باشند. مانند همه‌ی زبان‌های دنیا استفاده فعل و فاعل به جای یکدیگر و یا انواع مختلف فعل می‌تواند معنای جمله شما را تغییر داده و همچنین این باعث می‌شود تا از نظر حقوقی جمله‌های قرارداد شما به نوع دیگری تفسیر شوند. ازاین‌رو است که اصرار داریم  تنظیم قرارداد تحقیق و توسعه انگلیسی حتماً باید زیر نظر یک کارشناس خبره و باتجربه صورت پذیرد.

ما را در اینستاگرام دنبال کنید

 

جمع‌بندی

در انتها باید یادآور شویم که هرچقدر مسیر پیش روی خود را سخت‌تر بگیریم، کار نیز سخت‌تر خواهد شد. مانند همه حرفه‌ها و مسائلی که ما در آن‌ها تخصص لازم را نداریم، تنظیم قرارداد انگلیسی نیز از تخصص‌های بسیاری از کاربران خارج بوده و برای چنین امری نیاز به استفاده از خدمات مشاوره تخصصی خواهید داشت. همچنین کاربران می‌توانند برای کسب اطلاعات بیشتر سایر مقالات ما را در   بلاگ حقوقی لامینگو مطالعه نموده و در صورت داشتن سؤال و ابهام نیز می‌توانند در انتهای مقاله در بخش نظرات  پاسخ آن‌ها را از کارشناسان ما جویا شوند.

0
برچسب ها :
نویسنده مطلب توحید ره‌گشای

دیدگاه شما

بدون دیدگاه