تومان 127,000
قرارداد استخدام مترجم

قرارداد استخدام مترجم

ترجمه اسناد، مدارک و یا متون تخصصی و غیر تخصصی نیازمند وجود مترجم دقیق و دارای مهارت است. استخدام مترجم حرفه‌ای مستلزم تنظیم قراردادی است که نکات حقوقی مهم طرفین را مدنظر قرار داده و مبتنی بر قوانین خاص حوزه استخدامی و سایر قوانین مربوطه باشد. اگر به دنبال استخدام مترجم برای کسب‌و‌کار خود هستید، برای تنظیم قرارداد استخدام مترجم مناسب و کارا در ادامه همراه ما باشید.

آخرین بروزرسانی: 1402/05/15
تعداد صفحات: 6

قرارداد استخدام مترجم، پلی جهت ارتباطات بین‌‌المللی 

امروزه با گسترش روابط و پیشرفت وسایل و ابزارهای ارتباط جمعی، مفهوم دهکده جهانی بیش از همیشه عینیت پیدا کرده ‌است. در این دهکده جهانی، زبان به عنوان اصلی‌ترین پل ارتباطی بین ملیت‌ها و فرهنگ‌های مختلف شناخته می‌شود. شکی نیست که فراگیری و فهم همه زبان‌های دنیا برای انسان‌ها امری غیر محتمل و یا بسیار دشوار است. افراد، شرکت‌ها و یا مجموعه‌ها به منظور برقراری ارتباط، انجام تجارت و یا آشنایی با فرهنگ ملل مختلف، به وجود فردی در نقش مترجم ضرورت پیدا می‌کنند. قرارداد استخدام مترجم در راستای تأمین این نیاز بین کارفرما و مترجم منعقد می‌گردد. جهت تنظیم هرچه حقوقی‌تر قرارداد استخدام مترجم، رعایت نکات و شرایطی اهمیت دارند که در ذیل به مهمترین آن‌ها اشاره می‌گردد:

انعقاد قرارداد استخدام یا پروژه با مترجم

برخی مجموعه‌ها حسب نیاز و ماهیت فعالیت‌های خود، به مترجم به صورت تمام وقت احتیاج دارند تا مطابق با اهداف خود حرکت کنند. به عنوان مثال، شرکتی که عمده خدمات وی، صادرات به سایر کشورها است، به منظور معرفی محصولات و کالاهای خود از طریق وب‌سایت و یا شبکه‌های مجازی به زبان کشور مقصد، نیازمند مترجم به صورت دائمی است. البته امروزه با توجه به تغییر شرایط اقتصادی و همچنین تمایل اکثر کارفرماها به محدود بودن مدت استخدام، قرارداد استخدامی به صورت موقت بین افراد منعقد می‌گردد. از سویی دیگر برخی از کارفرماها با توجه به اهداف و ماهیت کسب‌وکار خود، به دلیل عدم نیاز طولانی مدت به مترجم، در قالب پروژه با مترجم قرارداد تنظیم می‌کند و از خدمات وی در حوزه ترجمه‌ محتوا، اسناد و یا مدارک بهره‌مند می‌گردد. قرارداد حاضر در قالب قرارداد استخدام موقت تنظیم گردیده است.

مدت و ساعات کار در قرارداد استخدام مترجم

با توجه به انتخاب قالب استخدامی برای انعقاد قرارداد با مترجم و درنتیجه سیطره قانون کار به عنوان مهمترین قانون بر قرارداد حاضر، مطابق ماده 51 قانون مذکور، کارفرما نمی‌تواند بیش از 8 ساعت در شبانه روز، مترجم را به کار بگمارد. البته ممکن است شرایطی پیش آید که کارفرما به انجام ترجمه و تحویل آن ظرف بازه زمانی کوتاه مدت از سوی مترجم نیازمند باشد. لذا در این مواقع، مترجم در غیر از ایام و ساعات معین در قرارداد به عنوان مثال در روز جمعه یا سایر روزها در ایام هفته که تعطیل رسمی است، موظف به انجام وظیفه است. لذا در قرارداد استخدام موقت مترجم باید به مسائل مربوط به اضافه کاری و یا جمعه کاری نیز توجه گردد.

وظایف و تعهدات مترجم

از آنجائی که شغل مترجمی، بسیار تخصصی بوده و مترجم لزوما بایستی از اصطلاحات و مفاهیم خاص حوزه‌ای که در دایره وظایف مترجمی وی قرار می‌گیرد، آگاهی داشته باشد، گذراندن برخی دوره‌های آموزشی در راستای انجام ترجمه و اخذ و ارائه گواهینامه آن‌ها به کارفرما از وظایف مترجم است.
با توجه به ماهیت و هدف مجموعه کارفرما، گاهی وظیفه اصلی مترجم، ترجمه متون، کتب و یا مقالات است. لذا رعایت حقوق کپی‌رایت مربوط به مالک اصلی اثر و اخذ اجازه از آن‌ها، از مهمترین نکاتی است که در قسمت وظایف مربوط به مترجم باید به آن توجه گردد.
آثار ترجمه‌ای به عنوان یکی از مصادیق تحت حمایت مالکیت‌های ادبی و هنری که از آن با عنوان کپی‌رایت یاد می‌کنند، شناخته شده است. حقوق مالکیت‌های ادبی و هنری به عنوان یکی از زیر شاخه‌های حقوق مالکیت فکری، دو حق مادی و معنوی مالک اثر را به رسمیت شناخته است. در قرارداد استخدام موقت مترجم، مشخص کردن مالکیت مادی آثار ترجمه‌شده از اهمیت قابل توجهی برخوردار است. 
از دیگر نکات مهم درخصوص وظایف مترجم، مبحث محرمانگی است. با توجه به اینکه در راستای انجام موضوع قرارداد از سوی مترجم، ممکن است اسناد و یا مدارکی به شخص مترجم سپرده گردند، وی مکلف به رازداری و حفاظت فیزیکی از آن‌ها می‌باشد که لازم است در قرارداد استخدام مترجم، به این امر نیز توجه گردد. قراردادهای تخصصی تیم حقوقی لامینگو با تکیه بر این نکات تنظیم گردیده‌اند.

وظایف و تعهدات کارفرما

برگزیدن قالب استخدامی برای قرارداد پیش‌رو، تکالیف متعددی را بر دوش کارفرما بار می‌کند. از جمله‌ی این تعهدات، بیمه کردن شخص مترجم نزد شعب سازمان تأمین اجتماعی و عدم قابلیت فسخ این نوع قرارداد به دلیل ماهیت موقت بودن آن است. در نتیجه کارفرما قادر به درج شرط فسخ در داخل یا خارج از قرارداد استخدام مترجم و پایان دادن به قرارداد پیش از انقضای مدت آن نیست.
از وظایف مهم دیگر کارفرما، حفاظت از تمامیت اثر ترجمه‌‌شده از سوی مترجم است. این تعهد بدین معنا است که کارفرما حق ندارد بدون اجازه مترجم در اثر دخل‌وتصرف نماید و یا از اساس متن ترجمه‌شده را تغییر دهد. همچنین رعایت دیگر حقوق معنوی مترجم از قبیل ذکر نام وی، از تعهدات دیگر کارفرما در قبال مترجم است.

ضمانت حسن انجام کار

گاهی ممکن است مترجم با سهل‌انگاری و ایجاد اشتباه در امر ترجمه و یا عدم رعایت مقررات حوزه کپی‌رایت منجر به ورود خسارت به کارفرما گردد و از این بابت دعاوی متعددی علیه کارفرما اقامه گردد و یا جریمه‌های زیادی بر وی تحمیل گردد. بدین منظور متعارف است که در قراردادها، سندی از قبیل چک، سفته یا ضمانت‌نامه بانکی با درج شماره آن در قرارداد از مترجم اخذ می‌کنند تا اطمینان خاطر کارفرماها از این بابت تا حدودی تأمین گردد.

قرارداد استخدام موقت مترجم لامینگو

تنظیم قرارداد استخدام مترجم به صورت اصولی و به‌گونه‌ای که منافع و نیازهای دو طرف قرارداد شامل کارفرما و مترجم را درنظرگیرد، بدون بهره‌گیری از دانش متخصصین حقوقی امری است دشوار. تیم حقوقی ما در مجموعه لامینگو، با تسلط بر قوانین حوزه استخدام، سایر مقررات مرتبط و آشنائی با نکات و شرایط خاص شغل مترجم، قرارداد استخدام مترجم پیش‌رو را تنظیم کرده‌اند. امیدواریم انتخاب این قرارداد، به کسب‌و‌کارتان رونق دهد.

در صورت داشتن هرگونه سوالی با ما تماس بگیرید

021-91070885
تهیه شده توسط بهترین ‌‌ها

آیا این قرارداد مورد نیاز شما نیست و یا در انتخاب آن شک دارید؟

چنانچه به هر دلیلی در انتخاب این قرارداد تردید دارید، می‌توانید با ثبت درخواست خود در قسمت تنظیم قرارداد سفارشی ضمن مشورت با مشاورین حقوقی ما، قرارداد مورد نیاز خود را دریافت کنید.

سوالات متداول

پرسش و پاسخ

پرسش خود را مطرح نمایید

پرسش شما با موفقیت ثبت شد ، پاسخ از طریق پیامک یا ایمیل اطلاع رسانی خواهد شد.